![]() ![]() 3 (e.g., “do nothing from selfish ambition”), the idea is even stronger than that: “Don’t even think any thoughts motivated by selfish ambition.” or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself. Thus, although most translations supply the verb “do” at the beginning of v. 3 Instead of being motivated by selfish ambition # tn Grk “not according to selfish ambition.” There is no main verb in this verse the subjunctive φρονῆτε (fronhte, “be of the same mind”) is implied here as well. 2 complete my joy and be of the same mind, # tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.” by having the same love, being united in spirit, # tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”). any affection or mercy, # tn Grk “and any affection and mercy.” The Greek idea, however, is best expressed by “or” in English. ![]() 1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, any comfort provided by love, any fellowship in the Spirit, # tn Or “spiritual fellowship” if πνεύματος (pneumato") is an attributive genitive or “fellowship brought about by the Spirit” if πνεύματος is a genitive of source or production. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |